用語:TBCとかTBDとか資料に書いてあった
英語の略名なのはわかるんですが、ちゃんと調べたらこんな感じでした。
TBC=To Be Confirmed 確認中
TBD=To Be Determined 未確定、そのうち確定する)
TBA=To Be Announced 後日発表
微妙にニュアンスが違う。
参考:
http://e-words.jp/w/TBD.html
頭が「to be」の略なのはわかったんですが、
これって結構何でもあてはまるんじゃ? 調べてみたら、なんかすごい出てきました。
参考:
https://www.quicktranslate.com/blog/2013/11/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E8%B3%87%E6%96%99%E3%81%AB%E5%87%BA%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%82%8B%EF%BC%88tbc%EF%BC%89%E3%82%84-%EF%BC%88tbd%EF%BC%89%E3%81%AF%E4%BD%95%E3%81%AE%E7%95%A5%EF%BC%9F/
ということで、どういう文脈でこの略語が出てきたのか、念のため確認したほうが良いかもしれません。
コメント